Будет интересно

Письмо на французском фразы клише

Письмо на французском фразы клише

Aimes-tu la campagne? Aimes-tu te reposer avec ta famille? Quel repos préfères-tu, actif ou passif?

Ecrivez une lettre à Michel, répondez à ses questions et posez-lui 3 questions sur ses loisirs. (Еn 100–140 mots)

Saint Pétersbourg, Russie

30 novembre

Cher Michel,

Merci pour ta lettre! Désolé de ne pas t’avoir écrit si longtemps. Je consacrais tout mon temps libre à un projet scolaire.

Il semble que tu t’es amusé pendant ton temps libre. Je suis content pour toi, la vie à la campagne est bien meilleure que dans la ville. Je voudrai partir en vacances avec ma famille dans un endroit calme et reculé. Je préfère pratiquer des activités physiques car je ne peux pas rester assis à un endroit.

En outre, tu as évoqué les vacances.


Madame, Monsieur, l’assurance de ma sincère considération.

  • Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.
  • Dans cette attente, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

Письмо важной персоне:

  • Je vous prie de croire à l’assurance de ma considération distinguée (или : veuillez agréer l’expression de ma parfaite considération)
  • Dans l’attente d’une réponse favorable, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.
  • Avec toute ma gratitude, je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mon profond respect.

Письмо к старшему по возрасту:

  • Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux.

Внимание: женщина не должна посылать выражение чувств, если письмо адресовано мужчине.

Письмо на французском фразы клише

Позвольте пригласить вас на обсуждение в узком кругу…

  • Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles… – Мы будем вынуждены принять необходимые меры…
  • Nous sommes parfaitement sûrs que… – Мы уверены, что…
  • Nous vous demandons à titre exceptionnel de vouloir bien… – Мы просим вас, в порядке исключения…
  • Il va de soi que… – Само собой разумеется, что…
  • Je vous prie de m’aviser lorsque l’opération aura été réalisée… – Прошу вас известить меня о выполнении операции…
  • Je vous saurai gré de bien vouloir m’informer de… – Я буду вам признателен, если вы сообщите мне об…
  • Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable… – Высылаю вам свое заявление о приеме на работу в качестве бухгалтера…

Конечно, друзья, это далеко не все клише для письма на французском языке, это самые общие фразы.

1. Формулировки обращения:

Равные отношения

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère Madame (если знакомы с адресатом), Cher Collègue / Chère Collègue, Cher Ami / Chère Amie

Подчиненному

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère, Cher Collègue / Chère Collègue

Руководителю

Monsieur / Madame

Организации (компании)

Messeurs / Mesdames

Юристу или нотариусу

Maître

Преподавателю, профессору

Monsieur le Professeur

Доктору

Docteur

Конкретному человеку (для господина Мюллера)

A l’attention de M.Muller / A remettre à M.Muller

Конкретному человеку, должность которого вам известна

Monsieur le Directeur technique

2.

Представляем примеры писем к Заданию «Письмо» письменной части ОГЭ по французскому языку.

Пример 1.

Votre correspondant français a passé une semaine chez vous. Après son retour en France, il vous a écrit une lettre, dont voici un extrait.

… Après mon départ de Russie, je suis allé avec mes parents chez ma grand-mère. Elle habite dans une petite ville au bord de l’océan.

Je me suis beaucoup promené, souvent à vélo. Le repos était agréable. Avec mon père nous sommes allés trois fois pêcher en pleine mer. C’était formidable! Aimes-tu la mer? Aimes-tu les sports nautiques? Quel repos préfères-tu, actif ou passif? …

Ecrivez une lettre à Marc, répondez à ses questions et posez-lui 3 questions sur ses sports préférés.

Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance.

Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие.

D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais.

Заранее благодарю за быструю обработку.

J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement.

Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем.

J’éspère que ces informations répondrons à votre attente.

Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией.

Je vous remercie pas avance de votre diligence.

Заранее благодарю Вас за усилия.

Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous.

Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами.

9.

Слово можно использовать вне зависимости от близости отношений, оно нейтрально.

Je vous adresse mon très amical souvenir (неформальное)

Переводится как «С наилучшими пожеланиями» (аналог в английском – «kindest regards») и подходит для общения со знакомыми людьми.

Amicalement (неформальное)

И это вновь «С наилучшими пожеланиями» («kindly» или «best wishes» в английском). Можно использовать в качестве подписи в письме другу или знакомому, который старше тебя. Если перед этим словом добавить «bien» (bien amicalement), то по значению это будет что-то вроде «in friendship» в английском (как «Дорожу нашей дружбой»).

Chaleureusement (неформальное)

«С теплыми чувствами» или «С тёплыми пожеланиями» («Warmly» или «with warm regards» в английском).

Всего наилучшего

Bien à vous, Bien à toi — Всего самого хорошего

À bientôt! – До встречи!

Affectueusement – С любовью

Affectueuses pensées – С мыслями о любви (нежности)

Обратите внимание, что перевод данных выражений не является дословным, но передает основную мысль сказанного.

Чтобы закончить деловое письмо, используйте:

Cordialement – Сердечно, тепло

Bien à vous – Искренне Ваш

Эти два выражения не являются строго формальными и могут использоваться и в личном письме.

Meilleures salutations – С наилучшими пожеланиями

Salutations distinguées – С уважением

Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes sentiments distingués.

Aimes-tu les jeux vidéo? Est-ce que tes parents t’interdisent quelque chose? Comment passes-tu ton temps libre? …

Ecrivez une lettre à Laurent, répondez à ses questions et posez-lui 3 questions sur les activités dont il parle. (Еn 100–140 mots)

Saint-Pétersbourg, Russie

30 novembre

Cher Laurent,

Merci pour ta lettre! Désolé de ne pas t’avoir écris si longtemps. J’ai consacré tout mon temps à la préparation d’un projet scolaire.

Il me semble que tes parents ne doivent pas t’interdire de jouer au jeux dans lesquels il y a des éléments violents puisque cela ne réglera pas le problème. En parlande de soi, j’aime jouer avec mes amis aux jeux vidéos.
Comme tous les autres parents, les miens m’interdisent aussi des choses précises, comme par exemple sortir jusqu’à tard le soir.

Извинение, отказ, признание ошибки:

Nous ne nous croyons pas en mesure de…(Мы не располагаем возможностью…) C’est avec regret que nous apprenons…(Мы вынуждены сообщить …)

Мы сожалеем: Nous regrettons vivement Nous avons le (vif) regret Nous sommes au regret

что должны: de devoir d’être obligé de de nous voir dans l’obligation (la nécessité) de

извиниться перед Вами: vous exprimer (présenter)nos excuses / vous prier de nous excuser признать свою ошибку: reconnaître notre erreur (omission) отказать: décliner / refuser / rejeter ne pas accepter qualifier de non-justifié

Мы обязаны: Nous croyons bien devoir Nous nous voyons dans la nécessité de

8.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *